To Understand a Common Mistake in 5 Mins (2): "And" vs. “和”

今天, 我们看另一个容易被英文误导的词:和。

“和”也是我们最先学到的中文词,我们会把它翻译成 “and”。 可是中文的“和”和英文的“and” 并不完全一样。中文的“和”只能连接名词或者名词词组,而英文的“and” 还可以连接句子。

比如:“他叫王鹏,和他是中国人。” 这句话是错误的。正确的说法是:“他叫王鹏。他是中国人。”

最后强调一下,中文的“和” 和英文的“and” 不完全一样。 中文的“和”只连接名词和名词词组。

Unknown-2.png


To Understand a Common Mistake in 5 Mins (3): Measure Words 量词

To Understand a Common Mistake in 5 Mins (1): To Be vs. 是